Michaela is the feminine form of Michael meaning “who is like God?”, a rhetorical question implying there is no one like God.

Origin: Hebrew



  • Mikayla (English)
  • Makayla (English)
  • Mckayla (English)
  • Michayla (English)
  • Mikhaila (English)
  • Mihaela (Romanian, Slovene, Croatian, Macedonian)
  • Michelle (French, English, Dutch)
  • Miguela (Spanish, Portuguese)
  • Micaela (Spanish, Portuguese, Italian)


Male forms:

  • Michael (English, German, Swedish, Czech, Danish, Norwegian, Dutch, Biblical)
  • Micheal (English)
  • Mikael (Swedish, Norwegian, Danish, Finnish)
  • Mikkel (Norwegian, Danish)
  • Maikel (Dutch)
  • Michaël (Dutch, French)
  • Michiel (Dutch)
  • Michal (Czech, Slovak)
  • Mikhael (Biblical Greek)
  • Mikhail (Russian, Bulgarian)
  • Mihail (Romnian, Bulgarian, Macedonian, Greek)
  • Mihai (Romanian)
  • Mika (Finnish)
  • Miguel (Spanish, Portuguese)
  • Mitchell (English)


1 Comment

  1. Oh I love Michaela LOADS! I only don’t like the English pronunciation and all those Makayla Mikayla MCKayla spellings. I like it the way we pronounce it in Poland – mee-hah-E-lah (our standard form is Michalina but Michaela is used sporadically) – and I like Scandinavian and German pronounciation as well. Micha or Misha, or in Poland Misia, are cute nicknames.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s